Einstieg
Ali: Ja, das stimmt. Obwohl Deutschland seit Jahrzehnten ein Einwanderungsland ist, wird die Integration immer noch kontrovers diskutiert.
Sara: Ich finde, viele Menschen haben Vorurteile, obgleich sie selbst nie persönlich mit Zuwanderern gesprochen haben.
Ali: Das ist leider wahr. Trotzdem gibt es viele Erfolgsgeschichten. Mein Nachbar kam vor zwanzig Jahren aus Syrien und hat inzwischen die deutsche Staatsbürgerschaft erhalten.
Sara: Auch wenn die Integration schwierig ist, lohnt sich der Aufwand. Man muss die Sprache lernen, die Kultur verstehen und sich anpassen.
Ali: Nichtsdestotrotz sollte man seine eigene Identität nicht aufgeben. Vielfalt bedeutet doch, dass verschiedene Kulturen nebeneinander existieren können.
Sara: Da hast du recht. Obwohl er seit Jahren in Deutschland lebt, vermisst er bestimmt seine Heimat.
Ali: Wenn die Herausforderungen auch noch so groß sind, die meisten Migranten schaffen es, sich ein neues Leben aufzubauen.
Sara: Und dennoch bleibt die Frage der Zugehörigkeit. Wo fühlt man sich wirklich zu Hause?
Ali: Ich glaube, Heimat ist nicht nur ein Ort. Heimat ist auch ein Gefühl, das man an verschiedenen Orten finden kann.
Wortschatz
| German | Example |
|---|---|
| Integration | Die Integration von Zuwanderern ist eine gesamtgesellschaftliche Aufgabe. |
| Heimat | Obwohl sie in Berlin lebt, ist ihre Heimat immer noch der Iran. |
| Identität | Viele Migranten entwickeln eine hybride Identität zwischen zwei Kulturen. |
| Vielfalt | Die kulturelle Vielfalt bereichert die Gesellschaft. |
| Zuwanderung | Die Zuwanderung nach Deutschland hat in den letzten Jahren zugenommen. |
| Aufenthaltserlaubnis | Er hat nach drei Jahren eine unbefristete Aufenthaltserlaubnis bekommen. |
| Staatsbürgerschaft | Die deutsche Staatsbürgerschaft kann man nach acht Jahren beantragen. |
| Herkunft | Unabhängig von der Herkunft sollen alle Menschen gleich behandelt werden. |
| Vorurteil | Vorurteile entstehen oft aus Unwissenheit und mangelndem Kontakt. |
| Zugehörigkeit | Das Gefühl der Zugehörigkeit ist wichtig für die psychische Gesundheit. |
Grammatik
Concessive clauses express a contrast — something happens despite an opposing circumstance. German has several connectors for this:
1. Obwohl / Obgleich / Obschon (Although) — subordinating conjunctions (verb at end):
- Obwohl er seit Jahren in Deutschland lebt, vermisst er seine Heimat.
- Obgleich sie die Sprache gut spricht, fühlt sie sich manchmal fremd.
- Obschon die Regierung viel investiert, gibt es noch Probleme bei der Integration.
2. Trotzdem / Dennoch / Nichtsdestotrotz (Nevertheless) — adverbs (verb second position):
- Die Integration ist schwierig. Trotzdem schaffen es viele Menschen.
- Er hat Vorurteile erlebt. Dennoch fühlt er sich in Deutschland wohl.
- Die Bürokratie ist kompliziert. Nichtsdestotrotz hat sie alle Formulare ausgefüllt.
3. Auch wenn (Even if/though) — subordinating conjunction:
- Auch wenn die Integration schwierig ist, lohnt sich der Aufwand.
- Auch wenn man die Sprache perfekt beherrscht, bleibt man manchmal ein Außenseiter.
4. Wenn ... auch noch so (No matter how much) — emphatic concessive:
- Wenn die Herausforderungen auch noch so groß sind, die meisten schaffen es.
- Wenn man sich auch noch so sehr bemüht, Vorurteile verschwinden nicht über Nacht.
جملههای تسلیمی تضاد بیان میکنند — چیزی علیرغم یک شرایط مخالف اتفاق میافتد. آلمانی چندین حرف ربط برای این دارد:
۱. Obwohl / Obgleich / Obschon (اگرچه) — حروف ربط فرعی (فعل در انتها):
- Obwohl er seit Jahren in Deutschland lebt, vermisst er seine Heimat.
- Obgleich sie die Sprache gut spricht, fühlt sie sich manchmal fremd.
- Obschon die Regierung viel investiert, gibt es noch Probleme bei der Integration.
۲. Trotzdem / Dennoch / Nichtsdestotrotz (با این حال) — قیدها (فعل در جایگاه دوم):
- Die Integration ist schwierig. Trotzdem schaffen es viele Menschen.
- Er hat Vorurteile erlebt. Dennoch fühlt er sich in Deutschland wohl.
- Die Bürokratie ist kompliziert. Nichtsdestotrotz hat sie alle Formulare ausgefüllt.
۳. Auch wenn (حتی اگر) — حرف ربط فرعی:
- Auch wenn die Integration schwierig ist, lohnt sich der Aufwand.
- Auch wenn man die Sprache perfekt beherrscht, bleibt man manchmal ein Außenseiter.
۴. Wenn ... auch noch so (هر چقدر هم که) — تسلیمی تاکیدی:
- Wenn die Herausforderungen auch noch so groß sind, die meisten schaffen es.
- Wenn man sich auch noch so sehr bemüht, Vorurteile verschwinden nicht über Nacht.
Lesetext
Übungen
- _____ sie die Prüfung bestanden hat, fühlt sie sich unsicher.
- Die Bürokratie war kompliziert. _____ hat er alle Dokumente eingereicht.
- _____ man die Sprache perfekt spricht, kann man sich manchmal fremd fühlen.
- Er hat viele Absagen bekommen. _____ hat er weiter Bewerbungen geschrieben.
- Er hat Heimweh. Er will in Deutschland bleiben. (obwohl)
- Die Integration ist anstrengend. Sie gibt nicht auf. (nichtsdestotrotz)
- Man bemüht sich sehr. Vorurteile verschwinden nicht sofort. (wenn ... auch noch so)
- Die _____ nach Deutschland hat die Gesellschaft verändert.
- Um die deutsche _____ zu bekommen, muss man einen Einbürgerungstest bestehen.
- _____ gegenüber Fremden entstehen oft aus Angst und Unwissenheit.
- Das Gefühl der _____ zu einer Gemeinschaft ist ein menschliches Grundbedürfnis.
- Kulturelle _____ macht eine Gesellschaft kreativer und offener.
Summary
What you learned:
- Migration vocabulary: Integration, Heimat, Identität, Vielfalt, Zuwanderung, Aufenthaltserlaubnis, Staatsbürgerschaft, Herkunft, Vorurteil, Zugehörigkeit
- Subordinating concessive conjunctions: obwohl, obgleich, obschon (verb at end)
- Adverbial concessive connectors: trotzdem, dennoch, nichtsdestotrotz (verb in second position)
- Emphatic concessive: auch wenn and wenn ... auch noch so
- Key difference: subordinating conjunctions send the verb to the end; adverbs keep the verb in second position
آنچه یاد گرفتی:
- واژههای مهاجرت: Integration، Heimat، Identität، Vielfalt، Zuwanderung، Aufenthaltserlaubnis، Staatsbürgerschaft، Herkunft، Vorurteil، Zugehörigkeit
- حروف ربط فرعیساز تسلیمی: obwohl, obgleich, obschon (فعل در انتها)
- حروف ربط قیدی تسلیمی: trotzdem, dennoch, nichtsdestotrotz (فعل در جایگاه دوم)
- تسلیمی تاکیدی: auch wenn و wenn ... auch noch so
- تفاوت کلیدی: حروف ربط فرعیساز فعل را به انتها میفرستند؛ قیدها فعل را در جایگاه دوم نگه میدارند