Einstieg
Ali: Willkommen in der Welt des Amtsdeutsch! Die Kanzleisprache hat ihre eigenen Regeln. Schau dir diesen Satz an: „Es wird hiermit festgestellt, dass die Souveränität der Vertragsstaat unantastbar ist."
Sara: „Es wird hiermit festgestellt" — warum sagen sie nicht einfach „Wir stellen fest"?
Ali: Weil im Amtsdeutsch die Unpersönlichkeit Prinzip ist. Der Autor tritt hinter den Vorgang zurück. Alles wird passivisch formuliert, damit es objektiv und autoritativ klingt.
Sara: Und was bedeutet „unter Berücksichtigung der geltenden Abkommen"? Das ist doch nur eine Präpositionalphrase!
Ali: Genau — das ist der Nominalstil. Statt „wenn man die geltenden Abkommen berücksichtigt" schreibt man „unter Berücksichtigung der geltenden Abkommen". Kürzer, formeller, typisch juristisch.
Sara: Ich habe auch „gem. § 3 Abs. 2" gelesen. Was heißt das?
Ali: „Gemäß Paragraph 3, Absatz 2" — das sind Standardabkürzungen im Rechtstext. Auch „i.S.d." für „im Sinne des Gesetzes" oder „kraft Gesetzes" für „aufgrund gesetzlicher Bestimmung".
Sara: Und „Es obliegt dem Gericht, über die Ratifizierung zu entscheiden"? Wer spricht so?
Ali: Juristen! „Es obliegt" heißt „es ist die Pflicht/Aufgabe von". Und „Es bedarf der Zustimmung aller Vertragsstaat" bedeutet „die Zustimmung aller Vertragsstaat ist erforderlich". Das ist gehobenes Amtsdeutsch in Reinform.
Wortschatz
| German | Example |
|---|---|
| Völkerrecht | Das Völkerrecht regelt die Beziehungen zwischen souveränen Staaten und internationalen Organisationen. |
| Souveränität | Die Souveränität eines Staates umfasst das Recht auf territoriale Unversehrtheit und politische Selbstbestimmung. |
| Abkommen | Das Genfer Abkommen verpflichtet die Unterzeichnerstaaten zum Schutz von Kriegsgefangenen. |
| Menschenrechtserklärung | Die Allgemeine Menschenrechtserklärung von 1948 gilt als Meilenstein des internationalen Rechts. |
| Vertragsstaat | Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet, die ratifizierten Bestimmungen in nationales Recht umzusetzen. |
| Sanktion | Der Sicherheitsrat verhängte wirtschaftliche Sanktionen gegen den Aggressor. |
| Gerichtsbarkeit | Die Gerichtsbarkeit des Internationalen Strafgerichtshofs erstreckt sich auf Völkermord, Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit. |
| Humanitäres Recht | Das humanitäre Recht schützt Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten vor willkürlicher Gewalt. |
| Staatengemeinschaft | Die internationale Staatengemeinschaft muss geschlossen gegen Verletzungen des Völkerrechts vorgehen. |
| Ratifizierung | Die Ratifizierung des Abkommens durch alle Mitgliedstaaten steht noch aus. |
Grammatik
German legal and administrative writing (Amtsdeutsch / Kanzleisprache) is characterized by a distinctive set of linguistic features designed to create precision, authority, and impersonality. At C2 level, you must be able to both understand and produce these constructions.
1. Passive constructions in legal language:
Legal German overwhelmingly favors the passive voice to create an impersonal, objective tone. The agent (who does the action) is typically omitted:
- Es wird hiermit festgestellt, dass der Antragsteller die Bedingungen erfüllt hat. (It is hereby determined that...)
- Dem Antragsteller wird mitgeteilt, dass sein Antrag bewilligt worden ist. (The applicant is hereby informed that...)
- Die Bestimmungen werden gem. Art. 5 des Abkommens angewandt. (The provisions shall be applied pursuant to Art. 5...)
- Es wurde beschlossen, Sanktionen gegen den Vertragsstaat zu verhängen. (It was decided to impose sanctions...)
Common patterns: "Es wird + Partizip II" (impersonal passive), "Dem X wird mitgeteilt/bescheinigt/gewährt" (dative passive).
2. Nominal style (Nominalstil):
Legal German replaces verb phrases with noun phrases (prepositional constructions), making texts denser and more formal:
- unter Berücksichtigung der geltenden Bestimmungen (taking into account / considering the applicable provisions) — instead of: wenn man die Bestimmungen berücksichtigt
- in Anbetracht der schwierigen Lage (in view of the difficult situation) — instead of: wenn man die Lage betrachtet
- zwecks Überprüfung der Unterlagen (for the purpose of reviewing the documents) — instead of: um die Unterlagen zu überprüfen
- vorbehaltlich der Genehmigung des Sicherheitsrats (subject to the approval of the Security Council) — instead of: wenn der Sicherheitsrat genehmigt
- unbeschadet der Souveränität der Mitgliedstaaten (without prejudice to the sovereignty of the member states)
- im Hinblick auf die Ratifizierung des Abkommens (with regard to the ratification of the treaty)
- auf der Grundlage des humanitären Rechts (on the basis of humanitarian law)
3. Fixed legal formulas and abbreviations:
German legal texts use standardized formulas and abbreviations:
- gem. § 3 Abs. 2 = gemäß Paragraph 3, Absatz 2 (pursuant to Section 3, Paragraph 2)
- i.S.d. Gesetzes = im Sinne des Gesetzes (within the meaning of the law)
- kraft Gesetzes = by operation of law (by force of law)
- von Amts wegen = ex officio (by official authority)
- im Wege der Verhandlung = by way of negotiation
- vorbehaltlich anderweitiger Regelungen = subject to other provisions
- nach Maßgabe der Verfassung = in accordance with the constitution
4. Impersonal constructions:
Legal German uses impersonal subjects (especially "es") with verbs that convey obligation, necessity, or authority:
- Es obliegt dem Gericht, über die Zulässigkeit der Klage zu entscheiden. (It is incumbent upon the court to decide on the admissibility of the claim)
- Es bedarf der Zustimmung aller Vertragsstaat. (The approval of all contracting states is required) — Note: bedürfen + Genitiv!
- Es steht dem Antragsteller frei, Berufung einzulegen. (The applicant is free to file an appeal)
- Es bleibt festzustellen, dass die Bestimmungen eingehalten wurden. (It remains to be noted that the provisions were observed)
- Es ergibt sich aus Art. 7, dass... (It follows from Art. 7 that...)
نوشتار حقوقی و اداری آلمانی (Amtsdeutsch / Kanzleisprache) با مجموعهای از ویژگیهای زبانی متمایز شناخته میشود که برای ایجاد دقت، اقتدار و بیشخصیتی طراحی شدهاند. در سطح C2 باید بتوانی هم این ساختارها را بفهمی و هم تولید کنی.
۱. ساختارهای مجهول در زبان حقوقی:
آلمانی حقوقی بهشدت از مجهول برای ایجاد لحن بیشخص و عینی استفاده میکند. فاعل (انجامدهنده عمل) معمولاً حذف میشود:
- Es wird hiermit festgestellt, dass der Antragsteller die Bedingungen erfüllt hat. (بدینوسیله تعیین میشود که...)
- Dem Antragsteller wird mitgeteilt, dass sein Antrag bewilligt worden ist. (به متقاضی اطلاع داده میشود که...)
- Die Bestimmungen werden gem. Art. 5 des Abkommens angewandt. (مقررات طبق ماده ۵ قرارداد اعمال میشوند...)
- Es wurde beschlossen, Sanktionen gegen den Vertragsstaat zu verhängen. (تصمیم گرفته شد تحریمهایی علیه کشور عضو اعمال شود...)
الگوهای رایج: «Es wird + Partizip II» (مجهول غیرشخصی)، «Dem X wird mitgeteilt/bescheinigt/gewährt» (مجهول با مفعول غیرمستقیم).
۲. سبک اسمی (Nominalstil):
آلمانی حقوقی عبارات فعلی را با عبارات اسمی (ساختارهای حرفاضافهای) جایگزین میکند و متون را فشردهتر و رسمیتر میسازد:
- unter Berücksichtigung der geltenden Bestimmungen (با در نظر گرفتن مقررات معتبر) — بهجای: wenn man die Bestimmungen berücksichtigt
- in Anbetracht der schwierigen Lage (با توجه به وضعیت دشوار) — بهجای: wenn man die Lage betrachtet
- zwecks Überprüfung der Unterlagen (بهمنظور بررسی مدارک) — بهجای: um die Unterlagen zu überprüfen
- vorbehaltlich der Genehmigung des Sicherheitsrats (مشروط به تأیید شورای امنیت) — بهجای: wenn der Sicherheitsrat genehmigt
- unbeschadet der Souveränität der Mitgliedstaaten (بدون خدشه به حاکمیت کشورهای عضو)
- im Hinblick auf die Ratifizierung des Abkommens (با نظر به تصویب قرارداد)
- auf der Grundlage des humanitären Rechts (بر اساس حقوق بشردوستانه)
۳. فرمولهای ثابت حقوقی و اختصارات:
متون حقوقی آلمانی از فرمولها و اختصارات استانداردشده استفاده میکنند:
- gem. § 3 Abs. 2 = gemäß Paragraph 3, Absatz 2 (طبق بند ۳، پاراگراف ۲)
- i.S.d. Gesetzes = im Sinne des Gesetzes (در معنای قانون)
- kraft Gesetzes = بهموجب قانون
- von Amts wegen = بهصورت رسمی/خودکار
- im Wege der Verhandlung = از طریق مذاکره
- vorbehaltlich anderweitiger Regelungen = مشروط به مقررات دیگر
- nach Maßgabe der Verfassung = مطابق با قانون اساسی
۴. ساختارهای غیرشخصی:
آلمانی حقوقی از فاعلهای غیرشخصی (بهویژه «es») با فعلهایی استفاده میکند که تعهد، ضرورت یا اقتدار را منتقل میکنند:
- Es obliegt dem Gericht, über die Zulässigkeit der Klage zu entscheiden. (بر عهده دادگاه است که درباره پذیرفتگی دعوا تصمیم بگیرد)
- Es bedarf der Zustimmung aller Vertragsstaat. (موافقت همه کشورهای عضو لازم است) — توجه: bedürfen + مضافالیه!
- Es steht dem Antragsteller frei, Berufung einzulegen. (متقاضی آزاد است تجدیدنظر بخواهد)
- Es bleibt festzustellen, dass die Bestimmungen eingehalten wurden. (باید اشاره شود که مقررات رعایت شدهاند)
- Es ergibt sich aus Art. 7, dass... (از ماده ۷ نتیجه میشود که...)
Lesetext
Übungen
- Wir stellen fest, dass der Antragsteller die Bedingungen erfüllt.
- Das Gericht hat beschlossen, Sanktionen zu verhängen.
- Wir teilen dem Antragsteller mit, dass sein Visum genehmigt wurde.
- Der Sicherheitsrat hat die Resolution verabschiedet.
- Wenn man die geltenden Abkommen berücksichtigt, ergibt sich folgende Rechtslage.
- Um die Unterlagen zu überprüfen, wird eine Frist von 30 Tagen gewährt.
- Wenn der Sicherheitsrat zustimmt, können weitere Maßnahmen ergriffen werden.
- Wenn man die schwierige Lage betrachtet, erscheinen die Sanktionen gerechtfertigt.
- kraft Gesetzes
- von Amts wegen
- im Sinne des Gesetzes
- nach Maßgabe der Verfassung
- Es obliegt dem Gericht
- Es bedarf der Zustimmung
Summary
What you learned:
- International law vocabulary: Völkerrecht, Souveränität, Abkommen, Menschenrechtserklärung, Vertragsstaat, Sanktion, Gerichtsbarkeit, Humanitäres Recht, Staatengemeinschaft, Ratifizierung
- Legal passive: "Es wird hiermit festgestellt...", "Dem Antragsteller wird mitgeteilt..."
- Nominal style: unter Berücksichtigung, in Anbetracht, zwecks, vorbehaltlich, unbeschadet, im Hinblick auf, auf der Grundlage
- Fixed legal formulas: gem. § Abs., i.S.d., kraft Gesetzes, von Amts wegen, nach Maßgabe, im Wege der
- Impersonal constructions: Es obliegt dem Gericht..., Es bedarf der Zustimmung..., Es steht frei..., Es bleibt festzustellen...
آنچه یاد گرفتی:
- واژههای حقوق بینالملل: Völkerrecht، Souveränität، Abkommen، Menschenrechtserklärung، Vertragsstaat، Sanktion، Gerichtsbarkeit، Humanitäres Recht، Staatengemeinschaft، Ratifizierung
- مجهول حقوقی: «...Es wird hiermit festgestellt»، «...Dem Antragsteller wird mitgeteilt»
- سبک اسمی: unter Berücksichtigung، in Anbetracht، zwecks، vorbehaltlich، unbeschadet، im Hinblick auf، auf der Grundlage
- فرمولهای ثابت حقوقی: .gem § .Abs، .i.S.d، kraft Gesetzes، von Amts wegen، nach Maßgabe، im Wege der
- ساختارهای غیرشخصی: ...Es obliegt dem Gericht، ...Es bedarf der Zustimmung، ...Es steht frei، ...Es bleibt festzustellen